Stránka 1 z 1

Překlad

Napsal: 10 dub 2015, 09:58
od Radomír
Co se rozumí pod pojmem costální skvrna u motýla?

fig. 2.
De zwarte tekening op de bovenzijde der vleugels sterk vermeerderd; de vlekken, die op de voorvleugels van de apex naar de binnenrand lopen, tot een brede band samengevloeid en verbunden met de verlengde costaalvlek tot een y-vormige figuur.

Abbildung 2
Die schwarze Zeichnung aller Flügel sehr vermehrt, die vom Apex zum Innearand gehenden Flecken der Vorderflügel zu einer breiten Binde zusammengeflossen, mit der sich der verlängerte Costalfleck zu einem y vereinigt.

Re: Překlad

Napsal: 10 dub 2015, 09:59
od Libor Dvořák
Skvrna na kostální žilce.

Re: Překlad

Napsal: 10 dub 2015, 10:06
od Radomír
:whew To by mi asi nenapadlo. :rofl
Která to je?

Re: Překlad

Napsal: 10 dub 2015, 14:12
od Libor Dvořák
Ta hlavní v předním okraji.

Re: Překlad

Napsal: 10 dub 2015, 16:48
od Radomír
Díky, Libore.

Re: Překlad

Napsal: 03 črc 2015, 07:00
od Radomír
Poprosil bych vážené kolegy o co možno nejpřesnější překlad:

... we believe that mimics the action of the putative cold-shock hormone and that this kind of developmental signal transduction cascade may be involved in determining color patterning.

Re: Překlad

Napsal: 03 črc 2015, 18:59
od Mick
...věříme že imituje působení "cold-shock" hormonu a tak tento typ vývojové signální transdukční kaskády muže souviset s určením barevného vzoru (zabarvení, zbarvení etc.)

jde sice o kus věty z mého oboru, ale také jde o typickou větu kde vědecká angličtina ukazuje svoji sílu a čeština je v kelu. Pro některé termíny neexistují přesné a adekvátní české pojmy, používají se počeštělé anglické termíny nebo se vůbec nepřekládají. Cold-shock je jedním z nich - jde sice samozřejmě o šok z podchlazení nebo z prudké změny teploty směrem dolů, ale i tak přesný a hlavně krátký a výstižný překlad neexistuje...

Re: Překlad

Napsal: 04 črc 2015, 19:06
od Radomír
Díky moc.
"cold-shock" bude něco jako "pochod za studena" a nebo "ne při teplote".

Re: Překlad

Napsal: 04 črc 2015, 20:23
od Mick
Radomír píše:Díky moc.
"cold-shock" bude něco jako "pochod za studena" a nebo "ne při teplote".
..ne, ne :). Cold-shock je opravdu tepelný šok ale z chladu :), prostě reakce organismu na prudké zchlazení

Re: Překlad

Napsal: 05 črc 2015, 15:15
od Radomír
Jj. díky - dává mi to smysl.