Stránka 1 z 1
Překlad
Napsal: 10 dub 2015, 09:58
od Radomír
Co se rozumí pod pojmem costální skvrna u motýla?
fig. 2.
De zwarte tekening op de bovenzijde der vleugels sterk vermeerderd; de vlekken, die op de voorvleugels van de apex naar de binnenrand lopen, tot een brede band samengevloeid en verbunden met de verlengde costaalvlek tot een y-vormige figuur.
Abbildung 2
Die schwarze Zeichnung aller Flügel sehr vermehrt, die vom Apex zum Innearand gehenden Flecken der Vorderflügel zu einer breiten Binde zusammengeflossen, mit der sich der verlängerte Costalfleck zu einem y vereinigt.
Re: Překlad
Napsal: 10 dub 2015, 09:59
od Libor Dvořák
Skvrna na kostální žilce.
Re: Překlad
Napsal: 10 dub 2015, 10:06
od Radomír

To by mi asi nenapadlo.
Která to je?
Re: Překlad
Napsal: 10 dub 2015, 14:12
od Libor Dvořák
Ta hlavní v předním okraji.
Re: Překlad
Napsal: 10 dub 2015, 16:48
od Radomír
Díky, Libore.
Re: Překlad
Napsal: 03 črc 2015, 07:00
od Radomír
Poprosil bych vážené kolegy o co možno nejpřesnější překlad:
... we believe that mimics the action of the putative cold-shock hormone and that this kind of developmental signal transduction cascade may be involved in determining color patterning.
Re: Překlad
Napsal: 03 črc 2015, 18:59
od Mick
...věříme že imituje působení "cold-shock" hormonu a tak tento typ vývojové signální transdukční kaskády muže souviset s určením barevného vzoru (zabarvení, zbarvení etc.)
jde sice o kus věty z mého oboru, ale také jde o typickou větu kde vědecká angličtina ukazuje svoji sílu a čeština je v kelu. Pro některé termíny neexistují přesné a adekvátní české pojmy, používají se počeštělé anglické termíny nebo se vůbec nepřekládají. Cold-shock je jedním z nich - jde sice samozřejmě o šok z podchlazení nebo z prudké změny teploty směrem dolů, ale i tak přesný a hlavně krátký a výstižný překlad neexistuje...
Re: Překlad
Napsal: 04 črc 2015, 19:06
od Radomír
Díky moc.
"cold-shock" bude něco jako "pochod za studena" a nebo "ne při teplote".
Re: Překlad
Napsal: 04 črc 2015, 20:23
od Mick
Radomír píše:Díky moc.
"cold-shock" bude něco jako "pochod za studena" a nebo "ne při teplote".
..ne, ne

. Cold-shock je opravdu tepelný šok ale z chladu

, prostě reakce organismu na prudké zchlazení
Re: Překlad
Napsal: 05 črc 2015, 15:15
od Radomír
Jj. díky - dává mi to smysl.