Stránka 9 z 10

Re: Překlady anglického textu

Napsal: 20 pro 2019, 14:00
od hong
No tak "s přívěskem" bych ještě bral - viz zvětšený obr. 238 a 239 - ale rozdělené jsou i na obr. 240.

Re: Překlady anglického textu

Napsal: 20 pro 2019, 14:23
od prosektor
omylem jsem do obrázku napsal "článek" místo "drápek".

Re: Překlady anglického textu

Napsal: 20 pro 2019, 14:43
od hong
Áááá, tak teď je mi to jasné, díky, prosektore, ty víš, že se mi vše musí podávat blbuvzdorně...;o)))

Re: Překlady anglického textu

Napsal: 20 pro 2019, 17:35
od Libor Dvořák
Nezapomeň, hongu, že prosektor je patolog, takže když mu dáš zdechlej hmyz, zjistí o něm vše, co se týče morfologie, anatomie a chorobopisu :-D

Re: Překlady anglického textu

Napsal: 25 led 2020, 17:38
od Renno
strigose mandibles
...nevíte?

Re: Překlady anglického textu

Napsal: 25 led 2020, 18:11
od Dusan
Taťka gůgl: marked with fine, closely set ridges, grooves, or points.

Re: Překlady anglického textu

Napsal: 25 led 2020, 20:14
od Libor Dvořák
jednoduše řečeno vrásčitá nebo zvrásnělá kusadla

Re: Překlady anglického textu

Napsal: 26 led 2020, 12:32
od Renno
díky moc :yes

Re: Překlady anglického textu

Napsal: 23 říj 2020, 14:32
od Renno
drbu se tady v klíči o tykadlech...zdají se mi stejně hřebenitá ale jedny maj bejt
branches of antenae lamelliform
a druhý
branches of antenae of normal form

nevíte na co se mám soustředit? díkas

Re: Překlady anglického textu

Napsal: 23 říj 2020, 18:24
od marion
A. filiform (thread-like); B. pectinate (comb-like); C. serrate (saw-like); D. moniliform (bead-like); E. lamellate (plate-like); F. plumose (feather-like); G. geniculate (elbowed) and clavate (clubbed).

Re: Překlady anglického textu

Napsal: 23 říj 2020, 20:16
od Aesculap
No a o tom to je... Díky všem předchozím vědcům za latinu.. A náš handicap za její nedostatečnost... :nerd

Re: Překlady anglického textu

Napsal: 23 říj 2020, 22:33
od marion
bohužel tady Reno nedal klíč, ani nenapsal o co jde, pokud tam jde ne o celé tykadlo (antenae - lamelate viz výše), ale o branches of antenae - tak bych předpokládal, že tykadlové články mají výrůstky buď lamelovité-placaté -jako lamelicornia nebo normální - kulaté ? jako třeba asi Ctenicera - nevím zpaměti jestli je nemá taky placaté

Re: Překlady anglického textu

Napsal: 24 říj 2020, 09:12
od Renno
už sem na to díky vám přišel...furt sem tam hledal nějaký rozdíl mezi hustotou výrůstků či jejich délkou a ono to je opravdu tvarem...tzn. že jedny jsou opravdu lamelovité -placaté a druhé kulatější....sem si toho všimnul až z bočního pohledu.....díky moc marione a ostatní

Re: Překlady anglického textu

Napsal: 29 říj 2020, 16:21
od Renno
a co tohle?
Fifth ventrite feebly emarginate; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F. ocularis
- Fifth ventrite broadly, distinctly emarginated; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F. pennyi sp. no

Re: Překlady anglického textu

Napsal: 29 říj 2020, 17:01
od Libor Dvořák
pátý ventrit jemně/neznatelně vykrojený
pátý ventrit široce, zřetelně vykrojený

Re: Překlady anglického textu

Napsal: 29 říj 2020, 18:15
od Renno
díky Libore moc

Re: Překlady anglického textu

Napsal: 02 dub 2023, 12:42
od ivo
Pomohl by nekdo s prekladem?
Clypeus slinghtly or not at all sinuate before genae.
Clypeus clearly sinuate before genae.

Jedna se o rod Onthophagus gr.ovatus.

Re: Překlady anglického textu

Napsal: 02 dub 2023, 12:51
od Václav Týr
Ahoj
...volný překlad ....
Clypeus slinghtly or not at all sinuate before genae.....Okraj clypeu směrem ke spánkům rovný nebo neznatelně zvlněný (u nás třeba Onthophagus ovatus, joannae, grossepunctatus....
Clypeus clearly sinuate before genae.....Okraj clypeu směrem ke spánkům zřetelně zvlněný (u nás Onthophagus ruficollis)

Re: Překlady anglického textu

Napsal: 02 dub 2023, 13:26
od ivo
Václav Týr píše: 02 dub 2023, 12:51 Ahoj
...volný překlad ....
Clypeus slinghtly or not at all sinuate before genae.....Okraj clypeu směrem ke spánkům rovný nebo neznatelně zvlněný (u nás třeba Onthophagus ovatus, joannae, grossepunctatus....
Clypeus clearly sinuate before genae.....Okraj clypeu směrem ke spánkům zřetelně zvlněný (u nás Onthophagus ruficollis)
Dekuji moc.

Re: Překlady anglického textu

Napsal: 04 dub 2023, 15:54
od aphodius
ivo píše: 02 dub 2023, 12:42 Pomohl by nekdo s prekladem?
Clypeus slinghtly or not at all sinuate before genae.
Clypeus clearly sinuate before genae.

Jedna se o rod Onthophagus gr.ovatus.
Přesný překlad:
Klypeus před lícemi zvlněný jen mírně nebo vůbec.
Klypeus před lícemi zřetelně zvlněný.