Překlad francouzkého textu

Otázky a odpovědi pro začínající entomology - nebojte se zeptat na cokoliv
Odpovědět
Uživatelský avatar
DejF
Příspěvky: 761
Registrován: 30 dub 2010, 15:26
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Překlad francouzkého textu

Příspěvek od DejF » 11 dub 2013, 15:25

Jestli někdo vládne tímto jazykem, poprosil bych o tyto tři věty do jazyka našeho, mně srozumitelného. Díky.

Impressions latérales du pronotum grandes, nettes, ovales ou arrondies, leurs bords extérieurs saillant et surplombant la carène marginale

Plusieurs petites impressions à fond cuivreux et, comme auroplagiata et excellens, un grand espace cuivreux de l’apex au tiers postérieur de l’élytre entre la 3ème et la 5ème côte

Faisceau de côtes fines et bien définies sur les élytres, impressions du pronotum bien marquées qui suivent les contours sinueux de la marge latérale
DejF
http://www.carniplants.cz

krascařské batole, které má tyto brouky rádo

Uživatelský avatar
DejF
Příspěvky: 761
Registrován: 30 dub 2010, 15:26
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad francouzkého textu

Příspěvek od DejF » 03 kvě 2013, 20:50

Žádný francouzštinář ve zdejších luzích a hájích :think
DejF
http://www.carniplants.cz

krascařské batole, které má tyto brouky rádo

Senex
Příspěvky: 115
Registrován: 30 dub 2010, 14:58

Re: Překlad francouzkého textu

Příspěvek od Senex » 04 kvě 2013, 08:11

Neumím francouzsky, ale mám slovník. Když se fránináři nehlásí, pokusím se Ti pomoci.
Postranní vtisky štítu velké, zřetelné, oválné nebo okrouhlé, jejich zevní okraj vyčnívá a přesahuje okrajovou hranu.
Četné malé vtisky na dně měděné a u auroplagiaty a excellens velký měděný prostor od apexu na zadní třetině krovek mezi 3. a 5. žebrem.
S tou třetí větou nehnu.

Uživatelský avatar
DejF
Příspěvky: 761
Registrován: 30 dub 2010, 15:26
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad francouzkého textu

Příspěvek od DejF » 05 kvě 2013, 19:35

Děkuji pěkně :yes
DejF
http://www.carniplants.cz

krascařské batole, které má tyto brouky rádo

Uživatelský avatar
ivo
Příspěvky: 2100
Registrován: 29 dub 2010, 17:50
Bydliště: Frýdek-Místek,Skalice
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad francouzkého textu

Příspěvek od ivo » 03 bře 2016, 09:44

Prelozi nekdo?Je to z Barauda,a chtel bych vedet,jestli mam Oxythyrea pantherina z Maroka. :roll:
Přílohy
IMG_5054.JPG

Aleš Bezděk
Příspěvky: 282
Registrován: 30 dub 2010, 07:37

Re: Překlad francouzkého textu

Příspěvek od Aleš Bezděk » 03 bře 2016, 12:04

2. Shora hladký nebo s velmi krátkými, řídkými a přilehlými chloupky. Bílý lem na bocích štítu kompletní (kromě vzácných výjimek) .... O. pantherina

- Shora s dlouhými, hustými a odstálými chloupky. Boční okraj štítu nanejvýš se třemi malýmí bílými skvrnami ... 3

Uživatelský avatar
ivo
Příspěvky: 2100
Registrován: 29 dub 2010, 17:50
Bydliště: Frýdek-Místek,Skalice
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad francouzkého textu

Příspěvek od ivo » 03 bře 2016, 12:41

Moc diky Alesi.

Uživatelský avatar
ivo
Příspěvky: 2100
Registrován: 29 dub 2010, 17:50
Bydliště: Frýdek-Místek,Skalice
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad francouzkého textu

Příspěvek od ivo » 18 bře 2016, 12:51

Prelozi nekdo?
Přílohy
IMG_5051.JPG

Odpovědět

Zpět na „Začínající entomologové /Beginners in entomology/“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host