Překlady anglického textu

Otázky a odpovědi pro začínající entomology - nebojte se zeptat na cokoliv
Odpovědět
Uživatelský avatar
Libor Dvořák
Příspěvky: 1489
Registrován: 29 dub 2010, 11:43
Bydliště: Mariánskolázeňsko

Re: Překlady anglického textu

Příspěvek od Libor Dvořák » 16 dub 2016, 13:56

Carina je skutečně rýha, spíše se používá ve smyslu "šev"...
Cantharidae a pár další čeledí střední Evropy, Vespidae Holarktis

Uživatelský avatar
Renno
moderátor
Příspěvky: 847
Registrován: 30 dub 2010, 15:08
Bydliště: Podkrkonoší - Trutnov

Re: Překlady anglického textu

Příspěvek od Renno » 16 dub 2016, 14:00

Kuci díky moc....pomohlo mi to :yes
celosvětově - rod Trichodes, Pyrochroidae, Calosomatina, okrajově Paussidae, Lucanidae

Uživatelský avatar
J.P.
Příspěvky: 848
Registrován: 29 dub 2010, 06:51
Bydliště: Chodov u Karlových Var

Re: Překlady anglického textu

Příspěvek od J.P. » 16 dub 2016, 18:46

Antennal insertions = vkloubení tykadel, takže se jedná o to, zda tykadla vyrůstají z nějakého hrbolku nebo ne. Já bych to přeložil asi takhle:
1 Antennal insertions gibbose, frons mildly carinate mesally between antennal insertions; seventh sternite conspicuously emarginate
2 Antennal insertions not swollen; frons lacking mesal carina

1 Vkloubení tykadel vypouklé, čelo s jemným středovým hřebenem (kýlem) mezi vkloubením tykadel; sedmý sternit zřetelně (nápadně) vykrojený
2 Vkloubení tykadel není zduřelé, čelo bez středového hřebene (kýlu)
Naposledy upravil(a) J.P. dne 16 dub 2016, 23:21, celkem upraveno 2 x.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Buprestidae - PAL

Senex
Příspěvky: 117
Registrován: 30 dub 2010, 14:58

Re: Překlady anglického textu

Příspěvek od Senex » 16 dub 2016, 21:44

Carina je opak rýhy, hřeben nebo hrana.

Uživatelský avatar
J.P.
Příspěvky: 848
Registrován: 29 dub 2010, 06:51
Bydliště: Chodov u Karlových Var

Re: Překlady anglického textu

Příspěvek od J.P. » 16 dub 2016, 23:17

:oops: :oops: Opraveno
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Buprestidae - PAL

Uživatelský avatar
Renno
moderátor
Příspěvky: 847
Registrován: 30 dub 2010, 15:08
Bydliště: Podkrkonoší - Trutnov

Re: Překlady anglického textu

Příspěvek od Renno » 17 dub 2016, 06:56

ještě jednou díky všem
celosvětově - rod Trichodes, Pyrochroidae, Calosomatina, okrajově Paussidae, Lucanidae

míra
Příspěvky: 1499
Registrován: 29 dub 2010, 16:20

Re: Překlady anglického textu

Příspěvek od míra » 17 dub 2016, 15:08

Když je řeč o překladech textu, možná budu psát přiblble, ale já teprve nedávno zjistil, že už PC vidí i text v pdf, jde to vyjmout jako copy a vložit do překladače (třeba gogl) a maká to.

Uživatelský avatar
DejF
Příspěvky: 830
Registrován: 30 dub 2010, 15:26
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlady anglického textu

Příspěvek od DejF » 18 dub 2016, 09:41

Míro, to záleží na tom, jak je to PDF udělané. Ne u každého PDF to tak je, musí být udělané v OCR (asi jsou i jiné formáty). Já když něco skenuju, tak si můžu na tiskárně vybrat - buď normální PDF, kde tato možnost není, nebo OCR a tam pak je to jako text.
DejF
http://www.carniplants.cz

krascařské batole, které má tyto brouky rádo

míra
Příspěvky: 1499
Registrován: 29 dub 2010, 16:20

Re: Překlady anglického textu

Příspěvek od míra » 18 dub 2016, 15:05

No jo, já neříkám, že jsem počítaový virtuos. Skeny jsem si někdy programem abby transformers pdf převáděl . Nyní mne ale překvapilo že několik i 30 let starých pdf souboru jsem jen otevřel, dal copy a vložil do překladače. Pravděpodobně tedy se jedná o staré pdf soubory, ale nově přeložené do stejné přípony PDF ale v novém kabátě, který umožnuje jiné věci.
Děkuji za vysvětlení.

Uživatelský avatar
J.P.
Příspěvky: 848
Registrován: 29 dub 2010, 06:51
Bydliště: Chodov u Karlových Var

Re: Překlady anglického textu

Příspěvek od J.P. » 18 dub 2016, 18:07

30 let starých souborů? To malinko přeháníš, formát PDF vznikl v roce 1993, takže před 23 lety. Nicméně to kopírování textu umí od začátku. Z vložených obrázků samozřejmě text kopírovat nejde, a skenované stránky jsou často do PDF dokumentu vloženy jako obrázek.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Buprestidae - PAL

míra
Příspěvky: 1499
Registrován: 29 dub 2010, 16:20

Re: Překlady anglického textu

Příspěvek od míra » 18 dub 2016, 18:39

Baraud1984-Epicometis.pdf
(150.79 KiB) Staženo 129 x
No samozřejmě jsem myslel starých souborů později skenovaných, nevím kdy byly ty soubory skenované. Dám příklad (vložím) kde to zkopírovat nejde, tedy předpokládám, že je to obraz, nikoli text pdf.

Uživatelský avatar
Radomír
Příspěvky: 1152
Registrován: 05 srp 2010, 10:16

Re: Překlady anglického textu

Příspěvek od Radomír » 19 dub 2016, 07:11

J.P. píše:... Z vložených obrázků samozřejmě text kopírovat nejde...

Z vložených obrázků samozřejmě text kopírovat jde.
viewtopic.php?f=116&t=7161&p=66996&hili ... %BD#p66996

Uživatelský avatar
Psax
Příspěvky: 148
Registrován: 12 úno 2014, 01:38
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlady anglického textu

Příspěvek od Psax » 19 dub 2016, 10:29

Radomír píše:Z vložených obrázků samozřejmě text kopírovat jde.
Pardon, ale samozřejmě nejde. .)
V odkazu je jen popis toho, jak obejít právě tu nemožnost vykopírovat text. Tedy vykopírovat obrázek a ten pak pomocí programu převést na text..
Ornitology, Botany, Geology, History ... Life, the Universe, and Everything"

Uživatelský avatar
Radomír
Příspěvky: 1152
Registrován: 05 srp 2010, 10:16

Re: Překlady anglického textu

Příspěvek od Radomír » 20 dub 2016, 07:22

:nech Jde nám o slovíčka nebo řešení problému??

matej
Příspěvky: 160
Registrován: 30 dub 2010, 13:12

Re: Překlady anglického textu

Příspěvek od matej » 20 dub 2016, 12:14

Radomíre, čteš vůbec o šem se píše? Převod pdf snad umí každý a výsledkem této části diskuze je, že u pdf souborů s pomocí ocr se nemusíš namáhat konvertovat a jenom si potřebnou pasáž zkopíruješ a pracuješ s ní. U starých formátů PDF v obrazovém modu toto nejde. Pak je upřímně jednoduší si zkonvertovat celý soubor a ne to jenom kopčit jako obraz obrazovky.

Uživatelský avatar
Radomír
Příspěvky: 1152
Registrován: 05 srp 2010, 10:16

Re: Překlady anglického textu

Příspěvek od Radomír » 20 dub 2016, 12:51

Někde dělám chybu. Nejde to.
Přílohy
Holand 4-2.pdf
(174.19 KiB) Staženo 131 x

Uživatelský avatar
Pepa
Administrátor
Příspěvky: 746
Registrován: 24 dub 2010, 23:07
Bydliště: šluknovsko
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlady anglického textu

Příspěvek od Pepa » 20 dub 2016, 16:01

Na převod do OCR používám PDF-XChange viewer, není asi nic lepšího z neplacených verzí. :yes

Pokud chceš Pdf převést ze skenů do textu a mohl ho jednotlivě kopírovat a vkládat do překladače, stáhni a nainstaluj toto:

http://www.stahuj.centrum.cz/podnikani_ ... ge-viewer/

jen tam ještě musíš dohrát další jazyky, jako je např. ruština a to seženeš tady:

http://www.tracker-software.com/pdf-xchange-viewer-ocr
Cerambycidae, Buprestidae (Agrlilini), Scarabaeiodea, Scolytinae a pro přehled ještě pár dalších skupin

Uživatelský avatar
Renno
moderátor
Příspěvky: 847
Registrován: 30 dub 2010, 15:08
Bydliště: Podkrkonoší - Trutnov

Re: Překlady anglického textu

Příspěvek od Renno » 12 pro 2016, 18:18

dá to někdo? snažím se klíčovat, ale bídně :o)
-elytral sculpture with more elevated, irregular, strongly scaly or granulose, intervals

-elytral sculpture with all intervals alike transformed into series of rough granules, more or less aligned
celosvětově - rod Trichodes, Pyrochroidae, Calosomatina, okrajově Paussidae, Lucanidae

drabcik
Příspěvky: 814
Registrován: 14 lis 2012, 21:06
Bydliště: Pardubice

Re: Překlady anglického textu

Příspěvek od drabcik » 12 pro 2016, 23:21

Zdar Reno, zkusím to : první- krovky s více zdviženými,nepravidelnými, šupinatými nebo hrbolatými mezirýžími.
Druhý- všechna mezirýží jakoby přeměněna do série hrubých hrbolků, víceméně v řadách.
Martin Bogapov

Uživatelský avatar
Hali+
Příspěvky: 2813
Registrován: 03 kvě 2010, 06:53
Bydliště: Pardubice

Re: Překlady anglického textu

Příspěvek od Hali+ » 13 zář 2017, 09:29

Prosím o přesný překlad následujících pojmů. Předem díky.

1) Anterior margin of clypeus emarginate (= přední okraj klypea ".?.")
2) Anterior margin of clypeus truncate (= přední okraj klypea uťatý/zkrácený?)
.
3) anteromedian puncture (= ".?." tečkování)
4) articulation membrane to labrum (= artikulační? membrána na horním pysku)
5) lunulate (= měsíčitý/srpkovitý?)
6) sulcate (= sražený?)
7) tectiform (= střechovitý?)
Haliplidae, Byrrhidae, Clambidae a rod Hydrophilus (svět); E-mail: milanb@seznam.cz

Odpovědět

Zpět na „Začínající entomologové /Beginners in entomology/“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 2 hosti