Stránka 3 z 6

Re: Odborné výrazy

Napsal: 09 dub 2012, 17:08
od adamanteus
díky Libore :)

Re: Odborné výrazy

Napsal: 21 črc 2012, 07:47
od Xixuthrus
..

Re: Odborné výrazy

Napsal: 21 črc 2012, 13:19
od Libor Dvořák
řekl bych, že mezery mezi žebry

Re: Odborné výrazy

Napsal: 21 črc 2012, 13:35
od karlos
Také se přidám: Les élytres sans taches ochracées. Dumám nad slovem ochraceés, nenašel jsem to nikde ve slovníku.

Re: Odborné výrazy

Napsal: 21 črc 2012, 14:22
od Honza H.
To bude něco jako tmavě žluté, okrové..

Re: Odborné výrazy

Napsal: 21 črc 2012, 14:41
od karlos
Pak tedy - krovky bez okrových skvrn.... Antiteze tedy je: Les élytres ornés de petites taches ochracées - krovky zdobené malými okrovými skvrnami.

Re: Odborné výrazy

Napsal: 21 črc 2012, 14:48
od Xixuthrus
..

Re: Odborné výrazy

Napsal: 21 črc 2012, 17:23
od Adam
Xixuthrus píše:Prosím o radu. Co znamená toto: Elytral interspaces ... představuju si pod tím něco jako povrch nebo struktura krovek.
Trocha kontextu by neuškodila...

Ochracé je skutečně žlutooranžový, okrový :yes

Re: Odborné výrazy

Napsal: 21 črc 2012, 17:42
od karlos
Dík za připomínky. Luštil jsem text z r. 1942, odhaduji tedy, že výraz ochracées bude již méně používaný a tak se do internetových slovníků již nedostal.

Re: Odborné výrazy

Napsal: 27 říj 2012, 15:15
od Renno
jen dotaz.....co si mám představit za oblast výskytu Transcaspia? tak jako tuším ale nevím jak bych to specifikoval přesněji....díky

Re: Odborné výrazy

Napsal: 27 říj 2012, 15:54
od marion
Já si představuju oblast za Kaspickým mořem-zadal jsem do google Transcaspia a tohle dole mi vypadlo včetně map


Transcaspian OblastFrom Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

Transcaspian Oblast (Obwod Zakaspijski, in Polish) on a 1903 Polish mapTranscaspian Oblast (Russian: Закаспийская область, Zakaspiyskaya oblast), or Transcaspia, was the name used from the second half of the 19th century until 1924 for the section of Russian Empire (and, for a few years, early Soviet Russia) to the east of the Caspian Sea, bounded to the south by Iran's Khorasan Province and Afghanistan, to the north by the former Russian province of Uralsk, and to the northeast by the former Russian protectorates of Khiva and Bukhara. Area, 212,545 sq. miles.[1][citation needed] Part of Russian Turkestan, Transcaspian Oblast corresponds roughly to the territory of present-day Turkmenistan.

The name of the oblast (literally, "Beyond Caspian") is explained by the fact that until the construction of the Trans-Aral Railway in the early 20th century the easiest way to reach this oblast from central Russia (or from Russian Transcaucasia) was across the Caspian Sea, by boat from Astrakhan or Baku.

Contents [hide]
1 History
2 Demographics
2.1 Ethnic groups in 1897[4]
3 References

[edit] History
mapTranscaspia was conquered by Russia in 1879-1885, in a series of campaigns led by Generals Lomakin, Skobelev, and Annenkov. The construction of the Transcaspian Railway was started from the shores of the Caspian in 1879 in order to secure Russian control over the region and provide a rapid military route to the Afghan border. In 1885 a crisis was precipated by the Russian annexation of the Panjdeh oasis, to the south of Merv, which nearly led to war with Britain, as it was thought that the Russians were planning to march on to Herat in Afghanistan.[2] Until 1898 Transcaspia was part of the Governor-Generalship of Caucasus administered from Tiflis, but in that year it was made an oblast (province) of Russian Turkestan governed from Tashkent. The best known Military Governor to have ruled the region from Ashkhabad was probably General Kuropatkin, whose authoritarian methods and personal style of governance made the province very difficult for his successors to control. Consequently the administration of Transcaspia became a byword for corruption and brutality within Russian Turkestan, as Russian administrators turned their districts into petty fiefdoms and extorted money from the local population.[3] These abuses were fully exposed by the Pahlen Report of 1908-10. During the revolutionary period of 1917-19 parts of Transcaspia were briefly occupied by British Indian forces from Meshed. The oblast was one of the last centres of Basmachi resistance to Bolshevik rule, with the last of the rebellious Turkmen fleeing across the border to Afghanistan and Iran in 1922-23.

Re: Odborné výrazy

Napsal: 04 led 2013, 16:16
od drabcik
Honza píše:epipleury.. okraj krovek sahají od base ke konci krovek - úzký proužek co je vidět z boku .. dobře to poznáš
apikální zub ... zub na konci holeně před chodidlem
laterální zub .... laterální = boční, pohled z boku... doporučuji latinský slovník nebo učebnici anatomie

dále ještě
- dorsální - shora
- ventrální – zespodu

apikální = špicový - od slova apex = špice
laterální = postranní, boční

Caput = hlava
Collum = krk
Mentum = brada
Tempora = spánky
Antennae = tykadla
Flagellum = vějířek tykadel
Mandibula = kusadlo
Oculus compositus = složené oko
Clypeus = čelní štít
Vertex = temeno
Scutum = štít- ???
Elytrum = krovka
Sutura = šev krovek
Epipleurum elytralis = epipleura krovek
Prothorax = předohruď
Episternum prothoracis = episterna předohrudi
Processus prosternalis = výběžek předohrudi
Mesothorax = středohruď
Episternum mesothoracis = episterna středohrudi
Epimerum mesothoracis = epimery středohrudi
Metathorax = zadohruď
Episternum metathoracis = episterna zadohrudi
Abdomen = zadeček
Sternitum = články zadečku
Sternitum anale = anální sternit
Acetabulum = kloubní jamka
Trochanter = příkyčlí
Coxa = kyčel
Femur= stehno
Tibia = holeň
Tarsus = chodidlo
Unguiculus = drápek
Omlouvám se, třeba se pletu, vím, že je Honza odborník, ale štít znám jako pronotum. Tak nevím, zda Honza neměl na mysli scutellum- štítek? Napsáno má Scutum- štít.

Re: Odborné výrazy

Napsal: 04 led 2013, 16:58
od marion
Scutum je latinsky štít, ale moc jsem to používat neviděl. Je otázka jestli pronotum není z řečtiny. Aphodius určitě bude vědět. Na biolibu jsem našel, že pronotum je štít nebo taky předohruď

Re: Odborné výrazy

Napsal: 04 led 2013, 17:03
od marion
ještě jsem našel tohle-tedy horní sklerotizovaná číst prothoraxu - tedy štít, na těchže stránkách vysvětlují scutum jako "štít" třeba u želvy, takže zde asi bude rozdíl ve významu, obojí je štít, ale u hmyzu se užívá pronotum
http://dictionary.reference.com/browse/pronotum

pro·no·tum/proʊˈnoʊ təm/ Show Spelled [proh-noh-tuh m] Show IPA
noun, plural pro·no·ta /-tə/ Show Spelled [-tuh] Show IPA .

the dorsal sclerite of the prothorax of an insect.

--------------------------------------------------------------------------------

Origin:
1830–40; < Neo-Latin; see pro-1 , notum

Re: Odborné výrazy

Napsal: 04 led 2013, 17:05
od drabcik
Aha, v tom případě se Honzovi omlouvám :oops: , dík za odpověď. Ale v těch pár knížkách, co mám, je většinou označovaný jako pronotum a protože toto téma bylo myšleno pro začátečníky tak, aby to někoho nemátlo. Bohužel latinu neovládám což je škoda :cry .

Re: Odborné výrazy

Napsal: 04 led 2013, 17:08
od marion
No honza tam napsal otazníky, scutum je latinský štít, ale v jiném významu, podívej se sem...
http://dictionary.reference.com/browse/scutum?s=t

Re: Odborné výrazy

Napsal: 04 led 2013, 17:17
od drabcik
Ááá to se omlouvám, ty otazníky jsem přidal do citace já, aby bylo jasné, o co šlo. Jinak pochybuji, že by měl Honza původně na mysli štít legionářů ze starověkého Říma, tak nevím :think .

Re: Odborné výrazy

Napsal: 04 led 2013, 19:04
od anonymus
:head špatně jsem přečetl dotaz a dal jsem zavádějící odpověď , omlouvám se samozřejmě že Scutellum = štítek

Re: Odborné výrazy

Napsal: 04 led 2013, 19:10
od krep
Honzo ale tohle je scutellum (štítek), ne? Ale samozřejmě se mohu plést a některý autor to takhle uvádí.

Re: Odborné výrazy

Napsal: 04 led 2013, 19:19
od marion
http://dictionary.reference.com/browse/scutellum?s=t

mimochodem pěkný server
zoologicky- scutellum = scutum